动词带上-la,-ci,-si,-ne等词尾,你还能猜到它的意思吗?

当平日里熟悉的动词带上了-la,-ci,-sela,-cene,-sene等词尾的时候,它还会是原来的意思吗?又或是会相差甚远呢?


今明两天小编就带大家来总结一系列这样的动词,看看这些常常出现的动词究竟是什么意思?

图片


verbi in –la


– PIANTARLA

如果不看它的词尾-la,相信大部分同学都知道这个动词的含义,那就是“种植(花草)”的意思。但是加上-la后,就完全不一样了哦。


“PIANTARLA”, significa “smettere di fare o di dire qualcosa”.

“Piantarla”的意思是“停止说/做某事”


Per esempio:

Spero che il nostro vicino la pianti con questa musica! Devo studiare!

我希望我们的邻居别再听这个歌了!我要学习啊!


*注意:

Molto spesso gli italiani lo usano come imperativo per far smettere a qualcuno di dare fastidio: “Piantala!”

意大利人经常用“piantarla”这个动词的命令式形式来让某人停止吵闹,会说:“Piantala!”

 

– FINIRLA / SMETTERLA

“Smettere di fare qualcosa, specialmente qualcosa di fastidioso”.

停止做某事,尤其是做一些让人感到很烦躁的事情。


Per esempio:

Finiscila / Smettila con le tue lamentele!

快点停止你的抱怨吧!

 

– FARLA

“Avere la meglio su qualcuno, generalmente con l’inganno e l’astuzia”.

通常通过欺骗的方式占了某人的上风。


Per esempio:

Marco sa mentire davvero bene! Me l’ha fatta anche questa volta!

Marco真的非常擅长撒谎!他这次也把我给骗了!

 

– SPUNTARLA 

“Riuscire a ottenere ciò che si vuole superando ostacoli e difficoltà”.

战胜所有的困难和阻碍,获得想要的成果。


Per esempio:

Nella riunione Marco era l’unico contrario ma alla fine, non so come, l’ha spuntata!

会议上Marco是唯一的反方,但我不知道他最后怎么就扭转局势了!

 

– FARLA FRANCA

“Riuscire a evitare le conseguenze di un errore o di una cattiva azione; non essere scoperti”.

能够在犯错或是做了坏事之后全身而退不被发现


Per esempio:

Dopo aver rapinato la banca, i ladri sono riusciti a farla franca fuggendo con un motorino. 

抢劫了银行后,一伙小偷们开着摩托车逃跑了。


2. verbi in –ci


– ENTRARCI

Usato di solito in formule come “non c’entra niente” 

Entrarci通常都是以“non c’entra niente”(毫无相干)这样的形式出现。


Per esempio:

La fortuna non c’entra proprio nulla con l’apprendimento delle lingue! 

学习语言跟运气一点关系都没有!


– METTERCI e VOLERCI

①”Metterci”, invece, indica il tempo che una persona o una cosa impiegano per compiere una determinata azione.

“Metterci”的意思是某个人或完成某件事情需要花多长的时间。


Per esempio:

Ci metto (io) un’ora andando con l’aereo.

我要飞一个小时才能到。


②”Volerci” può essere coniugato soltanto alla 3 persona singolare  e alla 3 persona plurale:

“Volerci”只有三单或者三复两种形式:


Per esempio:

Ci vuole un’ora per preparare la pizza.

做披萨要一个小时的时间。


Ci vogliono due giorni per pulire tutta la casa.

打扫整个家需要花两天的时间。


*复合时态中:

Il verbo “volerci”, per i tempi composti, richiede l’ausiliare “essere”:

复合时态中,“volerci”“essere”做助动词:


Per esempio:

Ci sono volute 2 ore per preparare questa torta!

做这个蛋糕需要花两个小时的时间!

 

Il verbo “metterci”, invece, richiede l’ausiliare “avere”:

“Metterci”“avere”做助动词:


Per esempio:

Ci ho messo 2 ore per preparare questa torta!

我花了两个小时来做这个蛋糕!

 

– ESSERCI e STARCI


1. 关于ESSERCI:

Per esprimere la presenza di qualcuno o qualcosa usiamo ESSERCI nella forma “c’è” (al singolare) e “ci sono” (al plurale)

Esserci是指某人或者某物,通常为“c’è” (+单数) 和 “ci sono” (+复数)的形式。


Per esempio:

Ci sono due quaderni su questa scrivania.

书桌上有两本本子。


ESSERCI è usato anche per chiedere se qualcosa è chiara, se si capisce.

Esserci还可以用来问某样东西是否解释得明白,对方是否听懂了


Per esempio:

-Ci sei fin qui? (cioè “è tutto chiaro finora?”)

-Sì, ci sono./ No, non ci sono.

到这里为止都还清楚吗?

是的,都明白。/不,不太明白。


2. 关于STARCI:

点→Ci stai?Ci sto!starci到底是什么意思

 

– ANDARCI

“Essere appropriato; stare bene.” o “Adattarsi, starci, entrarci”.

“合适的,好的,可以的”


Per esempio:

In questa cucina ci andrebbe un bel tappeto rosso!

厨房里铺一个红地毯会很好哦!


Non serve continuare a provare: la valigia là non ci va!

不用再试了:那个箱子装不下!

 

– ARRIVARCI 

“Capire”.

懂得,明白


Per esempio:

La bottiglia dell’acqua vuota deve andare nel contenitore della plastica, non in quello della carta! Ma proprio non ci arrivi?

那个空的矿泉水瓶该扔到装塑料的垃圾桶里,而不是那个装纸的垃圾桶!你真的不明白吗?

 

– CASCARCI

“Cascare”, nella sua forma base, significa “cadere”:

原型cascare是“摔倒”的意思:


Per esempio:

Paola è cascata dalle scale mentre portava le buste.

拿袋子的时候Paola从楼梯上摔了下来。


Tuttavia, il verbo pronominale “CASCARCI” ha il significato di “farsi ingannare; cadere in un tranello, uno scherzo”.

但是变成代词式动词的形式后,“cascarci”的意思是“被欺骗,掉进陷阱里,或是被玩笑套路了。”


Per esempio:

Nonostante fosse una fake news, tutti ci sono cascati.

虽然是个假新闻,但大家还是都信了。

 

– PERDERCI

“Subire un danno, soprattutto economico”.

“遭受损失,尤其是经济损失。


Per esempio:

Se compri le azioni di quella compagnia, ci perdi! Io ti ho avvisato…

你要是买了那个公司的股票,会亏一大笔的!我提醒过你了哦…

 

– RIMETTERCI

“Perdere”.

丢失


Per esempio:

Con questo freddo non puoi uscire in pantaloncini! Non vorrai mica rimetterci la salute?!

这么冷的天你不能穿着一条短裤就出去!你一点儿也不想得感冒吧?!

 

– SENTIRCI

“Avere il senso dell’udito in buone condizioni”.

听力良好


Per esempio:

Nonostante mia nonna abbia 90 anni, ci sente ancora benissimo!

虽然我奶奶已经90岁了,但是她的听力还是非常好!

 

– VEDERCI 

“Avere il senso della vista in buone condizioni” (con valore rafforzativo).

视力良好(但一般指要借助外力)


Per esempio:

Sto diventando vecchio: ormai ci vedo solo con gli occhiali!

我慢慢老了:我现在只有戴着眼镜才看得清!

 

– PROVARCI

“Tentare un approccio sessuale con qualcuno”.

挑逗某人。


Per esempio:

Paolo è un dongiovanni: ci prova con tutte le ragazze che incontra! Non si stanca mai!

Paolo就喜欢四处挑逗女性:他几乎要招惹所有他遇到的女生!从来不知疲倦!

 

3. verbi in –si

– VERGOGNARSI

“Provare vergogna; essere molto timidi”.

感到羞愧,非常的害羞。


Per esempio:

Luisa si vergogna di parlare con i ragazzi: per questo è ancora single.

Luisa非常不好意思跟男生说话:也因此她还是单身。

 

Alcuni verbi in -si hanno anche una forma base. Aggiungendo -si il verbo assume una connotazione riflessiva o reciproca. Tra questi possiamo ricordare:

还有一些以-si结尾的动词有一个原本的动词形式,而加上-si后,动词会带有自反或者是相互的含义。比如:


– LAVARE e LAVARSI 


Per esempio:

Noi laviamo la macchina MA Noi ci laviamo (cioè “laviamo noi stessi”)

我们洗车。



如果说:Noi ci laviamo,用自反动词的形式,也一般是指给自己洗澡。

 

– PARLARE e PARLARSI 


Per esempio:

Paolo parla con sua madre (Paolo parla e la madre ascolta) MA Paolo e Carla si parlano (esprime reciprocità: entrambi dicono qualcosa all’altro) 

Paolo和他的妈妈说话。(Paolo说,他妈妈听)


如果说:Paolo e Carla si parlano,用自反动词的形式,这里则带有“相互”的含义,是指他们两个在对话。



4. verbi in –ne


– ANDARNE

Tutti sanno il significato del verbo “andare” (ANDARE vs VENIRE), ma “ANDARNE” ha un significato totalmente diverso: “essere in gioco, essere in ballo, essere in pericolo”.

大家都知道“andare”本身的含义,但是“andarne”的含义则完全相反,它是指:“…受牵连,处于危险当中”。


Per esempio:

Non andate mai in moto senza casco! Ne va della vostra vita!

永远不能不戴头盔骑摩托!那样会有生命危险的!

 

– FARNE

“Commettere tantissimi errori; creare tanti guai”.

犯非常多的错误,闯很多祸,制造很多的麻烦。


Per esempio:

Ora è calmo, ma quando era piccolo, Luca ne faceva di tutti i colori! 

他现在安静下来了,当他还小的时候,Luca整天上房揭瓦(调皮捣蛋)!